Rusça tercüme konsolosluk onayı No Further Mystery

“1 – Avusturya’nın Ankara Büyükelçiliği’nden hileınan Nota’da “Türkiye Cumhuriyeti ve Avusturya Cumhuriyeti’nin Taraf Bulundukları 01.03.1954 Günlü Tüze Asıllarüne Değgin Lahey Sözleşmesi’ne İlişgaraz Olarak Yapmış oldukları 16 Ilkgüz 1988 Günlü Ilişik Geçim”nın 15. maddesinde güzeşte “Her iki ülkenin birinde bir yargıevi yahut noterlik tarafından planlı yahut tasdik edilen evrakın öteki ülkede yeniden tasdik edilmesine lüzumlu yoktur” hükmüne karşın, Türk makamlarının ve noterlerin Avusturya belgelerinde Apostil şerhi bulunmasını dilek ettikleri, mevzuya ilgili mezheplerinin düzenınarak Avusturya yüzına karşılık verilmesi ve ait makamlarımızın bilgilendirilmesini teminen Bakanlıklarına bağ (a)’da kayıtlı yazımızla bildirilmişti.

Tercüman Bul ile apostil onaylı belge çevirisi bağırsakin kayıtlı uzman tercümanlarımızdan en müsait eder teklifi alabilir size en andıran noktadan hizmet alabilirsiniz.

Yabancı resmi belgelerin diplomatlık yahut konsolosluk temsilciliklerince tasdiki mecburiyetinin kaldırılması isteği ile, bu mevzuda bir mukavele yapmayı kararlaştırmışlar ve kötüdaki hükümler üzerinde anlaşmışlardır:

Evet nasıl tercüme tutarını öğreneceğinizi soracak olursanız. İnternete bağlamlanarak sitemize giriyorsunuz

Tercümeleriniz mütehassıs çevirmen kadromuz aracılığıyla denetleme edildikten sonra redaksiyon işçilikleminden geçirilip hatasız bir şekilde size teslim edilmektedir.

Sözleşmenin 6. maddesi tembihnca “Her Akit Devletin, Apostil Şerhini sundurmak üzere salahiyetli kılınan makamları belirlemesi, bunlarda değişiklik evetğunda da keyfiyeti Hollanda Autişleri Bakanlığına bildirmesi” gerekmektedir.

        Yabancı ülkedeki T.C.Konsolosluğunca tasdikli evrakların yine ülkemizde rastgele bir makamca tasdikine lüzum yoktur. Fakat tereddüt edilmesi ve talep edilmesi halinde Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Dairesince tasdik edilebilecektir  

Bundan sonraki dönemlerde bile bu yaklaşımla iş ortaklığımızın devam Rusça tercüme bürosu edeceğini temenni ederek çdüzenışmalarınızda başarılar dileriz.

        5. İlimizdeki Konsolosluklarca düzenlenmiş ve Evlendirme Dairelerinde kullanılacak Muta nikâhı Uzluk Belgelerinin tasdiki ile  yabancı tabiiyetli şbedduaıs tarafından ilimizdeki konsolosluğundan almış başüstüneğu ve ülkemiz makamlarına Rusça tercüme konsolosluk onayı sunacağı sair evrakların  tasdiki Valiliğimizde strüktürlmaktadır.

: Herhangi bir Rusça tercüme bürosu dilde yetişek almış ve muayyen süre Rusça yeminli geçtikten sonrasında görgü kazanmış kişilerin akreditasyon kurumlarından Rusça yeminli tercüme tasdik almış kişileri kapsamaktadır.

Her ikisi bile onaylı tercüme şekli olan yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme arasında şöyle bir nüans vardır:

Bir kişinin diyar dışında resmi konulemlerde kullanacakları evraklar karınin noter tasdiki ve apostil tasdik meselelemleri gerekmektedir. Dünya da bazı ülkelerde apostil anlaşmasına dahil olmadığını bilmekteyiz. Hakeza durumlarda tasdik ve tasdik aksiyonlemleri karınin vilayet ve konsolosluktan tasdik istenmesi gerekmektedir.

Belgeye resmi boy bos kazanmıştırran apostil onayı il yahut kaymakamlıklar tarafından verilir. İllerde valilikler bu mevzuda salahiyettar olurken ilçelerde ise kaymakamlıklar yer yapmaktadır.

Sıhhat raporları: mezun Sağlık Müdürlükleri tarafından onaylandıktan sonrasında Apostil kaşesi ile tasdik edilir.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *